ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية | جامعة حمد بن خليفة

برنامج متخصص مدته عامان يهدف إلى تدريب مترجمين متخصصين في نقل النصوص السمعية البصرية من لغة إلى أخرى.

 

صمم برنامج ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية، الذي يقدمه معهد دراسات الترجمة التابع لكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية، لتدريب مترجمين متخصصين في نقل النصوص السمعية البصرية من لغة إلى أخرى ليستفيد منها المشاهدون الذين لا يعرفون لغة النص الأصلية، وكذلك الأفراد الذين يعانون ضعفًا في السمع والبصر.

يعد مجال الترجمة السمعية البصرية واحدًا من المجالات المتنامية التي تزخر بفرص البحث النظري والعملي في قطاعات واسعة. فالأبحاث التي تتركز على النصوص السمعية البصرية يمكن أن تتناول مشكلات وقضايا فنية وتكنولوجية ولغوية وثقافية وأيديولوجية. كما أن الترجمة السمعية البصرية تتيح للباحثين من ذوي التوجه الاجتماعي فضاءً رحبًا لإجراء البحوث التطبيقية المتصلة بمجالات مهمة مثل التلفزيون، والفنون، والثقافة، والتعليم.

في مايو 2016، اعتمدت كلية الترجمة والترجمة الشفوية التابعة لجامعة جنيف؛ وهي إحدى أعرق كليات الترجمة في العالم، برنامج الماجستير في الترجمة السمعية البصرية.

 

يرجى العلم بأن هذا البرنامج توقف عن قبول طلبات الالتحاق الجديدة.

لغة التدريس

الإنجليزية

مدة البرنامج

سنتان

الشهادة

الماجستير

  • برنامج يدرس على مدار عامين بدوام كامل، أو دوام جزئي لمدة ثلاث سنوات، ويتطلب إتمام (39) ساعة معتمدة مقسمة إلى (9) مقررات دراسية إلزامية واثنين اختياريين وبرنامج تدريبي داخلي وأطروحة ماجستير.
  • تُدرس جميع المقررات باللغة الإنجليزية في قاعات دراسية عبر الحضور المنتظم في حرم جامعة حمد بن خليفة.
  • سوف تقدم دورة كاملة عبر الإنترنت في الترجمة الحسية السمعية البصرية لفائدة الوصول في العام الدراسي 2020-2021.
     

يُعدّ البرنامج الخريجين ليتمكنوا من:

  • إتقان المهارات التقنية والعملية اللازمة لتأسيس مسار مهني في مجال السترجة (ترجمة الشاشة) والدبلجة والتعليق الصوتي والسترجة لضعاف السمع والوصف السمعي.
  • استخدام المهارات التحليلية المعززة في سياق عملي.
  • متابعة مسارات وظيفية في مجال الترجمة، أو مواصلة المسيرة البحثية للحصول على درجة الدكتوراه.

يتولى تدريس طلاب البرنامج أعضاء هيئة التدريس في كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية، الذين يأتون في طليعة العلماء والباحثين في مجالاتهم، أو من قبل الأساتذة الزائرين المتميزين والخبراء العاملين في حقل الترجمة.


يُدرس البرنامج، الذي يتضمن خبرة في مجال التوظيف، في مختبرات حاسوبية حديثة ومزودة بأحدث برمجيات ترجمة الشاشة الاحترافية.

تم تصميم البرنامج وفقًا لأعلى المعايير الدولية.

قائمة المقررات الدراسية:

إجمالي عدد الساعات المعتمدة (39)

كود المادة اسم المقرر
AVT 621 لاتجاهات الحالية في الترجمة السمعية البصرية
AVT 624 السترجة
AVT 627 الأداء الصوتي
AVT 636 الترجمة التيسيرية عبر الحواس
AVT 645 مناهج البحث في الترجمة السمعية البصرية
TR 611 مدخل إلى دراسات الترجمة
TR 612 الترجمة التداولية
TR 613 الأسلوبية العربية للمترجمين

كود المادة اسم المقرر
AVT 654 السترجة المتقدمة
AVT 655 الدبلجة المتقدمة
AVT 658 موضوعات خاصة في الترجمة السمعية البصرية
AVT 659 مقدمة في الترجمة السمعية البصرية
DHS 660 التضليل الرقمي والدعاية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا
DHS 661 الكتابة الرقمية
SS 600 تعددية التخصصات بين التنظير والتطبيق في العلوم الإنسانية والاجتماعية
TSD 624 تكنولوجيا الترجمة
TSD 628 المصطلحية
TSD 652 الترجمة التجارية
TSD 653 الترجمة الإعلامية
TSD 655 الترجمة الأدبية
TSD 656 الترجمة بين الثقافات
TSD 657 الترجمة القانونية
TSD 658 موضوعات خاصة في دراسات الترجمة
WSD 662 المرأة والنوع الاجتماعي في الأدب والسينما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا

كود المادة اسم المقرر
AVT 691 التدريب الداخلي

كود المادة اسم المقرر
AVT 695 متطلبات غير منهجية بشأن ساعات أطروحة الماجستير

كود المادة اسم المقرر
699 مناقشة أطروحة التخرج

يجب على المتقدمين الراغبين في الالتحاق بأي من برامج الماجستير أن يكونوا حاصلين على درجة البكالوريوس في مجال ذي صلة بمعدل مرتفع (الحد الأدنى للمجموع العام 3.0 من 4.0) من جامعة معترف بها.

يجب على المتقدمين إرفاق بيان ساري المفعول بشأن اجتياز اختبار IELTS والحصول على معدل 6.5 أو اختبار TOEFL بمعدل 79؛ لإثبات كفاءتهم في اللغة الإنجليزية.

أما بالنسبة لبرنامج ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية وماجستير الآداب في دراسات الترجمة، لا يُعْفَى المتقدمون من شرط متطلبات IELTS أو TOEFL تحت أي ظرف من الظروف، ولا بوجود أي شهادات سابقة حُصِل عليها في اللغة الإنجليزية، ولا بحَمْل المتقدمين لأي جواز سفر. ويجب أن يجيد المتقدمون لهذه البرامج اللغة العربية إجادة تامة، ويُقَيَّم المتقدمون بناءً على مهاراتهم في اللغة العربية في أثناء مقابلة القبول، ومن خلال تقييم مكتوب.

لمزيد من المعلومات عن شروط القبول قم بزيارة ما يلي شروط القبول

الرسوم الدراسية
البرنامج إجمالي رسوم البرنامج مدةالبرنامج
ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية 75,000 ر.ق.

سنتان