برنامج متخصص مدته عامان يهدف إلى تدريب مترجمين متخصصين في نقل النصوص السمعية البصرية من لغة إلى أخرى.
صمم برنامج ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية، الذي يقدمه معهد دراسات الترجمة التابع لكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية، لتدريب مترجمين متخصصين في نقل النصوص السمعية البصرية من لغة إلى أخرى ليستفيد منها المشاهدون الذين لا يعرفون لغة النص الأصلية، وكذلك الأفراد الذين يعانون ضعفًا في السمع والبصر.
يعد مجال الترجمة السمعية البصرية واحدًا من المجالات المتنامية التي تزخر بفرص البحث النظري والعملي في قطاعات واسعة. فالأبحاث التي تتركز على النصوص السمعية البصرية يمكن أن تتناول مشكلات وقضايا فنية وتكنولوجية ولغوية وثقافية وأيديولوجية. كما أن الترجمة السمعية البصرية تتيح للباحثين من ذوي التوجه الاجتماعي فضاءً رحبًا لإجراء البحوث التطبيقية المتصلة بمجالات مهمة مثل التلفزيون، والفنون، والثقافة، والتعليم.
في مايو 2016، اعتمدت كلية الترجمة والترجمة الشفوية التابعة لجامعة جنيف؛ وهي إحدى أعرق كليات الترجمة في العالم، برنامج الماجستير في الترجمة السمعية البصرية.
يرجى العلم بأن هذا البرنامج توقف عن قبول طلبات الالتحاق الجديدة.
لغة التدريس
الإنجليزية
مدة البرنامج
سنتان
الشهادة
الماجستير
- برنامج يدرس على مدار عامين بدوام كامل، أو دوام جزئي لمدة ثلاث سنوات، ويتطلب إتمام (39) ساعة معتمدة مقسمة إلى (9) مقررات دراسية إلزامية واثنين اختياريين وبرنامج تدريبي داخلي وأطروحة ماجستير.
- تُدرس جميع المقررات باللغة الإنجليزية في قاعات دراسية عبر الحضور المنتظم في حرم جامعة حمد بن خليفة.
- سوف تقدم دورة كاملة عبر الإنترنت في الترجمة الحسية السمعية البصرية لفائدة الوصول في العام الدراسي 2020-2021.
يُعدّ البرنامج الخريجين ليتمكنوا من:
- إتقان المهارات التقنية والعملية اللازمة لتأسيس مسار مهني في مجال السترجة (ترجمة الشاشة) والدبلجة والتعليق الصوتي والسترجة لضعاف السمع والوصف السمعي.
- استخدام المهارات التحليلية المعززة في سياق عملي.
- متابعة مسارات وظيفية في مجال الترجمة، أو مواصلة المسيرة البحثية للحصول على درجة الدكتوراه.
يتولى تدريس طلاب البرنامج أعضاء هيئة التدريس في كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية، الذين يأتون في طليعة العلماء والباحثين في مجالاتهم، أو من قبل الأساتذة الزائرين المتميزين والخبراء العاملين في حقل الترجمة.
يُدرس البرنامج، الذي يتضمن خبرة في مجال التوظيف، في مختبرات حاسوبية حديثة ومزودة بأحدث برمجيات ترجمة الشاشة الاحترافية.
تم تصميم البرنامج وفقًا لأعلى المعايير الدولية.
قائمة المقررات الدراسية:
إجمالي عدد الساعات المعتمدة (39)
كود المادة | اسم المقرر |
---|---|
AVT 621 | لاتجاهات الحالية في الترجمة السمعية البصرية |
AVT 624 | السترجة |
AVT 627 | الأداء الصوتي |
AVT 636 | الترجمة التيسيرية عبر الحواس |
AVT 645 | مناهج البحث في الترجمة السمعية البصرية |
TR 611 | مدخل إلى دراسات الترجمة |
TR 612 | الترجمة التداولية |
TR 613 | الأسلوبية العربية للمترجمين |
كود المادة | اسم المقرر |
---|---|
AVT 654 | السترجة المتقدمة |
AVT 655 | الدبلجة المتقدمة |
AVT 658 | موضوعات خاصة في الترجمة السمعية البصرية |
AVT 659 | مقدمة في الترجمة السمعية البصرية |
DHS 660 | التضليل الرقمي والدعاية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا |
DHS 661 | الكتابة الرقمية |
SS 600 | تعددية التخصصات بين التنظير والتطبيق في العلوم الإنسانية والاجتماعية |
TSD 624 | تكنولوجيا الترجمة |
TSD 628 | المصطلحية |
TSD 652 | الترجمة التجارية |
TSD 653 | الترجمة الإعلامية |
TSD 655 | الترجمة الأدبية |
TSD 656 | الترجمة بين الثقافات |
TSD 657 | الترجمة القانونية |
TSD 658 | موضوعات خاصة في دراسات الترجمة |
WSD 662 | المرأة والنوع الاجتماعي في الأدب والسينما في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا |
كود المادة | اسم المقرر |
---|---|
AVT 691 | التدريب الداخلي |
كود المادة | اسم المقرر |
---|---|
AVT 695 | متطلبات غير منهجية بشأن ساعات أطروحة الماجستير |
كود المادة | اسم المقرر |
---|---|
699 | مناقشة أطروحة التخرج |
يجب على المتقدمين الراغبين في الالتحاق بأي من برامج الماجستير أن يكونوا حاصلين على درجة البكالوريوس في مجال ذي صلة بمعدل مرتفع (الحد الأدنى للمجموع العام 3.0 من 4.0) من جامعة معترف بها.
يجب على المتقدمين إرفاق بيان ساري المفعول بشأن اجتياز اختبار IELTS والحصول على معدل 6.5 أو اختبار TOEFL بمعدل 79؛ لإثبات كفاءتهم في اللغة الإنجليزية.
أما بالنسبة لبرنامج ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية وماجستير الآداب في دراسات الترجمة، لا يُعْفَى المتقدمون من شرط متطلبات IELTS أو TOEFL تحت أي ظرف من الظروف، ولا بوجود أي شهادات سابقة حُصِل عليها في اللغة الإنجليزية، ولا بحَمْل المتقدمين لأي جواز سفر. ويجب أن يجيد المتقدمون لهذه البرامج اللغة العربية إجادة تامة، ويُقَيَّم المتقدمون بناءً على مهاراتهم في اللغة العربية في أثناء مقابلة القبول، ومن خلال تقييم مكتوب.
لمزيد من المعلومات عن شروط القبول قم بزيارة ما يلي شروط القبول
الرسوم الدراسية
البرنامج | إجمالي رسوم البرنامج | مدةالبرنامج |
---|---|---|
ماجستير الآداب في الترجمة السمعية البصرية | 75,000 ر.ق. |
سنتان |